2019年7月6日 星期六

被曲解的中國文化!

以前一直誤讀了三句話的涵義,今天看了註解,才真正弄明白,以後不再胡亂引用了!
❌「人不為己,天誅地滅!」
❌「量小非君子,無毒不丈夫!」
❌「女子無才便是德!」

以上三句被曲解的文句,不知贻害多少中國人!
第一句:「人不為己,天誅地滅!」
⭕「為」字應讀二声,是修為的為。
正解:「做人如果不好好修為自己,就會為天地所不容!」人一定要養德。
並非:人活着就是要自私自利,處處應為自己着想。

第二句:「量小非君子,無毒不丈夫!」
⭕毒字應讀「度」,四聲!
出處:關漢卿《望江亭》
:「便好道:量小非君子,無度不丈夫」,原话是:度,指大度的意思。
正解:大丈夫要有足夠的度量與格局,容人所不能容,才算真正的大丈夫。
卻被曲解为:要夠狠、夠陰毒才是大丈夫。

第三句:「女子無才便是德!」
⭕「無」字是動词,應解釋為:「捂,遮蓋的意思。」有才,心裡却要自視若無才。」
正解:「有才德的女子,却以不顯露才幹,甚至自謙自己無才,這是一個女子最大的才德!」
被曲解為:女子不應該有才華,甚至女子不該讀書學文化,類似無才的女子有德!
我們確實曲解了中華五千年的優秀文化,誤讀這三句好話太久太久了!甚至直到今天,也還未被大家真正的弄明白。

** 轉傳分享 **

沒有留言:

張貼留言